artvalley.or.kr 번history(역사) 재교육의 必要性 및 번역 교육 과정 설계에 관한 고찰 > artvalley3 | artvalley.or.kr shopping

번history(역사) 재교육의 必要性 및 번역 교육 과정 설계에 관한 고찰 > artvalley3

본문 바로가기

artvalley3


[[ 이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다. ]


번history(역사) 재교육의 必要性 및 번역 교육 과정 설계에 관한 고찰

페이지 정보

작성일 22-12-05 02:51

본문




Download : 번역사 재교육의 필요성 및 번역 교육 과정 설계에 관한 고찰.hwp




,인문사회,레포트





설명

Download : 번역사 재교육의 필요성 및 번역 교육 과정 설계에 관한 고찰.hwp( 58 )





번역사%20재교육의%20필요성%20및%20번역%20교육%20과정%20설계에%20관한%20고찰_hwp_01.gif 번역사%20재교육의%20필요성%20및%20번역%20교육%20과정%20설계에%20관한%20고찰_hwp_02.gif 번역사%20재교육의%20필요성%20및%20번역%20교육%20과정%20설계에%20관한%20고찰_hwp_03.gif 번역사%20재교육의%20필요성%20및%20번역%20교육%20과정%20설계에%20관한%20고찰_hwp_04.gif 번역사%20재교육의%20필요성%20및%20번역%20교육%20과정%20설계에%20관한%20고찰_hwp_05.gif 번역사%20재교육의%20필요성%20및%20번역%20교육%20과정%20설계에%20관한%20고찰_hwp_06.gif





번history(역사) 재교육의 必要性 및 번역 교육 과정 설계에 관한 고찰에 대한 資料입니다. 더욱이 우리의 모국어인 한국어는 국제 무대에서 강력한 힘을 가지지 못하는 상황이므로, 번역과 이를 수행하는 번歷史 역할의 중요성에 마주향하여 는 아무리 강조해도 지나치지 않을 것이다.


번history(역사) 재교육의 必要性 및 번역 교육 과정 설계에 관한 고찰

순서
1. 서론

2. 번역 교육에 대한 국내의 수요 : 공공기관 번歷史를 대상으로 한 설문조사
2.1 설문조사의 개요
2.2. 설문 조사 결과 分析

3. 설문조사 결과의 시사점
3.1 전문성의 부족
3.2 번歷史 재교육 과definition 필요성(必要性)

4. 번歷史 재교육 교육 과정 설계 시 고려 사항
4.1 현실성 있는 호로그램의 구상 : 교육 내용과 대상에 대한 포괄적 선정
4.2 강사
4.3 교육 내용

5. conclusion

<참고 >



1. 서론


세계화의 물결 속에서 번역의 수요가 증가하면서 사회적으로 번역의 역할이 날로 커지고, 아울러 번歷史에 대한 수요도 증가하고 있다 번역은 외국의 첨단 지식 및 文化(culture) 를 국내에 intro 하고, 국내의 정보를 외국에 intro 하는 통로로서, 오늘날과 같은 국제화 시대에 매우 중요한 기능을 담당한다. 본문에서도 지적하는 바와 같이, 번역의 중요성이나 번歷史의 국내 수요에 비하여 전문적인 번역 교육 혹은 재교육을 받고 번역 시장에 투입되어 활동하는 번歷史의 수는 그다지 많지 않은 것이 현실이다.


2. 번역 교육에 대한 국내의 수요 : 공공기관 번歷史를 대상으로 한 설문조사

2.1 설문조사의 개요


BK21 통역번역 특화사업단에서는 한국 번역 시장의 전반적인 實態를 조사하기 위하여 2000년 1월 17일부터 3월 28일까지 약 2개월간에 걸쳐 政府 부처, 지방자치단체, 각 부처 산하 연구소 및 공사 등 국내 공공기관 223 곳을 대상으로 번역물 생산 實態를 조사하였으며, 이와 함께 해당 기관에서 근무하는 번歷史 혹은 번역 관련 업무 담당…(To be continued )

레포트/인문사회
번history(역사) 재교육의必要性

번역사 재교육의 필요성 및 번역 교육 과정 설계에 관한 고찰에 대한 자료입니다. 번역사재교육의필요성 , 번역사 재교육의 필요성 및 번역 교육 과정 설계에 관한 고찰인문사회레포트 ,
다.

이러한 국내의 현실을 감안할 때, 현재 국내 번역 시장에서 활동하는 번歷史들에게 전문 번역 교육을 제공하는 것이 매우 절실하다고 판단되며, 그러한 교육과정 개발의 기초 작업으로 두뇌한국21 (BK21) 통역번역 특화사업단에서는 사업 제1차년도(1999. 9 - 2000. 8)에 국내 공공기관 번歷史들을 대상으로 설문조사를 실시하여, 국내 공공기관에서 활동하는 번歷史들의 현재상황과 problem(문제점)을 파악한 바 있다 본고에서는 그 결과를 정리(整理) 하여 intro 한 후, 이를 토대로 번歷史를 대상으로 한 번역 교육 과definition 필요성(必要性)을 구체적으로 확인하고 번歷史 재교육 교육 과정 설계 시에 고려해야 문제들에는 어떤 것이 있는지 짚어 보고자 한다.
Total 16,207건 1 페이지

검색

REPORT 73(sv75)



해당자료의 저작권은 각 업로더에게 있습니다.

artvalley.or.kr 은 통신판매중개자이며 통신판매의 당사자가 아닙니다.
따라서 상품·거래정보 및 거래에 대하여 책임을 지지 않습니다.
[[ 이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다 ]]

[저작권이나 명예훼손 또는 권리를 침해했다면 이메일 admin@hong.kr 로 연락주시면 확인후 바로 처리해 드리겠습니다.]
If you have violated copyright, defamation, of rights, please contact us by email at [ admin@hong.kr ] and we will take care of it immediately after confirmation.
Copyright © artvalley.or.kr All rights reserved.